Re: Двоечка вам, любезный


Автор сообщения: Trasher
Дата и время сообщения: 02 August 2005 at 17:47:57:

В ответ на сообщение: Re: Специально для мальчиков из подготовительной группы

Итак, первая фраза Fathers thought
переводится как "Отцы думали" Fathers - сущ. во множ. числе
thought - глагол в Past Indefinite
Третья фраза переводится как "Мысль отца" тут всё правильно.
А вот вторая фраза может быть понята только вкупе с живительной идеей о нулевой флексии. Thought - сущ. ед. числа. father - глагол, согласованный в третьем лице ед. числа. ( рождать, порождать, производить)
Получается Thought fathers -"Мысль рождает"
Вот оно коварство нулевой флексии! Такие вот "отцы-идеи" с "родителями задумки"



2088. Латынь - Trasher 03:48 18.07.05 (143)
К списку тем на странице