Re: Gorm & Roger


Автор сообщения: Roger
Дата и время сообщения: 17 August 2005 at 17:56:08:

В ответ на сообщение: Re: Gorm & Roger

> Я сдаюсь! Вы меня убедили. Католическая церковь всегда была за переводы Библии.
> Это видно из поступка Адриана II и совсем не видно из цитат других Пап,
> постановлений соборов и самой Реформации.

Полноте... Мне Вашей тушки не надо. Я всего лишь хотел уточнить, что говоря "церковь против", неплохо бы уточнить - когда и при каких обстоятельствах. У Вас, я так понимаю, есть некая сборная солянка в голове - "средние века". А ведь IX, XIII и XVI - это три совершенно разных времени.

----------------------------------------------------------------------------

Обратимся к XVI веку, как наиболее близкому к Бруно. Собственно переводы Библии не страшны - страшны свободомыслие и протестантизм, подрывающие власть церкви. Вы ссылались на Тридентский собор; вот, специально для Вас нашёл это место из постановлений собора (в английском переводе):

II

The books of those heresiarchs, who after the aforesaid year originated or revived heresies, as well as of those who are or have been the heads or leaders of heretics, as Luther, Zwingli, Calvin, Balthasar Friedberg, Schwenkfeld, and others like these, whatever may be their name, title or nature of their heresy, are absolutely forbidden. The books of other heretics, however, which deal professedly with religion are absolutely condemned. Those on the other hand, which do not deal with religion and have by order of the bishops and inquisitors been examined by Catholic theologians and approved by them, are permitted. Likewise, Catholic books written by those who afterward fell into heresy, as well as by those who after their fall returned to the bosom of the Church, may be permitted if they have been approved by the theological faculty of a Catholic university or by the general inquisition.

III

The translations of writers, also ecclesiastical, which have till now been edited by condemned authors, are permitted provided they contain nothing contrary to sound doctrine. Translations of the books of the Old Testament may in the judgment of the bishop be permitted to learned and pious men only, provided such translations are used only as elucidations of the Vulgate Edition for the understanding of the Holy Scriptures and not as the sound text. Translations of the New Testament made by authors of the first class of this list shall be permitted to no one, since great danger and little usefulness usually results to readers from their perusal. But if with such translations as are permitted or with the Vulgate Edition some annotations are circulated, these may also, after the suspected passages have been expunged by the theological faculty of some Catholic university or by the general inquisition, be permitted to those to whom the translations are permitted. Under these circumstances the entire volume of the Sacred Books, which is commonly called the or parts of it, may be permitted to pious and learned men. From the Bibles of Isidore Clarius of Brescia, however, the preface and introduction are to be removed, and no one shall regard its text as the text of the Vulgate Edition.

Извините за длинную цитату, она была необходима для полноты смысла. Вот, оказывается, как оно было то. Не все переводы Нового Завета запрещены, а лишь те, которые сделаны Лютером, Кальвином, Цвингли и их сподвижниками.

Причём у некоторых авторов церковь запрещала отдельные теологические произведения, не соответствующие "линии партии", но могла разрешить нетеологические произведения или переводы чего угодно, вплоть до Библии, после соответствующей цензуры.

PS А вот попробуйте-ка теперь найти угрозу в системе Коперника. Материалы собора находятся здесь:
http://history.hanover.edu/texts/trent/trentall.html


2101. Попытка реконструкции или до начала бифуркации. - Trasher 05:23 11.08.05 (229)