Дион Кассий (ох уж эти переводчики!)


Автор сообщения: elcano
Дата и время сообщения: 24 September 2005 at 18:44:47:

Приведу ранее замечание
Автор сообщения: (c) Необразованный. Дата и время сообщения: 29 August 2004 at 23:57:05:

В ответ на сообщение: Re: Блеф о Везувии

In Campania some frightening and astonishing events occurred.
A great fire suddenly flared up at the very end of the summer.

Уважаемый elcano!

Похоже, чтобы окончательно нас c вами запутать, традиционные исправители исправили и греческий текст Диона Кассия. По всяком случае в издании Cassii Dionis Cocceiani historiarum Romanarum quae supersunt, 3 vols. Berlin: Weidmann, 1895 - 1901, в этом месте написано:

en de th Kampania fobera tina kai qaumasta sunhnecqhъ
pur gar mega katч auto to fqinopwron exjapinawV exhfqh.
(66, 21, 1)

Я по-гречески не понимаю, но, как утверждает словарь Вейсмана:
fqinopwron - поздняя осень.

Так что, вроде бы, эти традиционные исправители так ничего согласовать и не смогли: одно исправили в одну сторону, другое - в другую.

С наилучшими пожеланиями
Н.

Однако, вот что пишут переводчики
Dion Cassii book 66, 21-24

In Campania remarkable and frightful occurrences took place; for a great fire suddenly flared up at the very end of the SUMMER.

Greek and English 1914 Loeb Classics Edition translation by Earnest Cary


In Campania remarkable and frightful occurrences took
place. A great fire was suddenly created just at the end of AUTUMN.
Title: Dio's Rome, Volume V., Books 61-76 (A.D. 54-211)
An Historical Narrative Originally Composed In Greek During
The Reigns Of Septimius Severus, Geta And Caracalla, Macrinus,
Elagabalus And Alexander Severus: And Now Presented In English
Form By Herbert Baldwin Foster

И совершенно не ясно Поздняя осень или Конец лета?



2119. Дион Кассий (ох уж эти переводчики!) - elcano 18:44 24.09.05 (7)
К списку тем на странице