Re: меня там все устраивает...


Автор сообщения: gorm
Дата и время сообщения: 11 December 2005 at 23:30:50:

В ответ на сообщение: Re: меня там все устраивает...


В принципе это не я их разглядел, а Аполлодор.
Аполлодор? Или переводчик текста Полиокретики?.....
:-))

Думаю, что М.Страхов, делая перевод в 1940 году (Ильдару стоит добавить выходные данные) имел в виду не резьбовые болты. А так как у Даля:

"БОЛТ м. англ. и голланд. железный либо медный толстый гвоздь, неостроконечный, отрубом, с ушком и чекою, либо для накладки гайки или исподней шляпки и гладкой заклепки; иногда носок болта нарезывается винтом. ..."

или второе значение у Ушакова:
"2. Железный стержень для запирания ставен, дверей."

Интересно, что было в оригинале - axis или fibula?


2169. А вот это сооружение - Виктор Б 22:54 24.11.05 (233)
К списку тем на странице