Re: хорошо бы перевести


Автор сообщения: Roger
Дата и время сообщения: 04 January 2006 at 08:20:12:

В ответ на сообщение: Re: хорошо бы перевести

> А не путаете ли Вы, часом?

Вряд ли. Брюс явно разделяет бумагу и папирус, хотя последний тоже иногда называет бумагой. В этой главе во всех цитатах из Брюса имеется в виду именно классический папирус и только папирус. Я не думаю, что технология производства папируса была настолько сложна и невоспроизводима в Италии XVIII века.

Брюс взял свою технологию у Плиния, с цитирования которого он и начинает описание своих экспериментов (стр. 33):

Согласия о том, каким образом древние делали бумагу, нет, но, как мне кажется, тот, кто читал внимательно Плиния (Нат. Ист., кн. 13, гл. 13), не может долго оставаться в неопределённости...

Плиний описывал процесс так: слой папируса раскладывается на столе, смазывается нильской илистой водой, которая играет роль связующего компонента перекрываются перекрёстным слоем и прессуются, затем истончается молотком.

http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/ptext?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0137&query=chapter%3D%23799&layout=&loc=13.23

Брюс повторяет описанное, критически анализирует неудачу и модифицирует процесс, отказываясь от илистой воды в пользу фильтрованной, что несколько улучшает результат, но отбить папирус молотком ему не удалось - расслаивались волокна. До шлифовки и других завершающих операций дело просто не дошло.

Существенное отличие в технологии, скорее всего, состоит в том, что Рагаб вымачивал нарезанные слои стебля в воде перед укладкой, а Брюс лишь слегка смачивал, как клеем. В этом, видимо, и кроется секрет его неудач.

У Плиния же я встретил и папирус saitica, комментарий в переводе Бостока указывает на город Saite в дельте.


2200. Ау Израиль - elcano 10:48 24.12.05 (279)
К списку тем на странице