Re: Плиний М.(рукопись 6-века)


Автор сообщения: Ольга Славянка
Дата и время сообщения: 19 March 2006 at 23:23:47:

В ответ на сообщение: Плиний М.(рукопись 6-века)

Еще раз. Латынь Плиния разительно отличается от латыни 16-го века. Их нельзя спутать. В 16-ом веке был разброс в написании слов. Большинство писало с вновь изобретенными буквами v и j. Слог ae чаще всего писался как е. Значения слов отличаются. Например, 'капитан', начиная со Средних веков писали как capitaneus, а в античной латыни - как navarchus. Galea в античной латыни означает 'шлем', а в новой латыни - 'галеру' и т.д. Более того, отличается структура фраз. В античной латыни, в частности в письмах Плиния, фразы имеют сложную и разнообразную структуру. Далее в Средние века тексты были полуграмотными и отличались примитивностью построения фраз. В частности, в античной латыни распространен союз que в конце слов, в Средние века он почти исчез, и встречается лишь союз et. В 16-ом веке люди стали образованней, и структура фраз усложняется, в частности в текстах изредка стал появляться союз que. Причем в 16-ом веке латынь ближе к античной, чем средневековая. Тем не менее эта латынь все равно отличается от античной. Например, активно используется буква y. Слово 'слеза' в 16-ом веке писали lacryma, а в античной латыни lacrima. Помимо всего прочего, у новолатинских текстов есть та отличительная особенность, что автор выучил, как правило, пару грамматических конструкций, например, с неопределенной формой глагола, и их постоянно повторяет. В текстах 16-го века есть ограниченное число повторяющихся грамматических конструкций. У Плиния они не повторяются. В переводе этого всего не видно, ибо любой переводчик стремится сделать текст гладким и устраняет повторяющие грамматические конструкции. Если я делаю перевод, у меня повторяющихся конструкций не бывает, но в оригинале-то они есть!!!

Когда монахи переписывали античные тексты, они делали это механически, ибо, как правило, язык знали плохо, и, чтобы не думать, никаких букв не заменяли. Когда же они писали новые документы, то использовали даже другие буквы. Поэтому когда в новом письме, например папе римскому, слова 'слеза' писали lacryma, но переписывая старые тексты, оставляли старое написание lacrima. Сейчас созданы программы 'машинного перевода' - чего они стоят, может убедиться каждый. Ныне люди не умеют на компьютере заменять слова на нужные. Как могли в Средние века и даже в 16-ом веке столь систематически и правильно подменять неправильное написание на правильное во всех словах. Подделать в 16-ом веке текст Плиния было технически невозможно, извините!

Античная латынь отличается несравненно сильнее от новой латыни, чем американская орфография отличается от британской. Наверно, украинский все-таки сильнее отличается от русского, чем новая латынь от античной. Но разница где-то посередине. Но это тем не менее какая-то аналогия. Когда к русскому человеку попадает в руки текст носителя языка, он его не трогает, и, если он написан в британской орфографии, то он в ней и остается.

Извините, но люди, не владеющие иностранными языками, не имеют морального права рассуждать о подделках!


2254. Плиний М.(рукопись 6-века) - elcano 16:41 19.03.06 (139)
К списку тем на странице