Re: Датировка затмения Прокла - Roger-y, gorm-y и другим


Автор сообщения: Й. Табов
Дата и время сообщения: 21 March 2006 at 23:58:09:

В ответ на сообщение: Re: Датировка затмения Прокла - Roger-y, gorm-y и другим

Уважаемый gorm,

Кажется, Вы хотите убедить меня, что "КАРДИНАЛЬНЫЕ ТОЧКИ КАРТЫ НЕБА" и "кардинальные точки эклиптики" - одно и то же.

Я старался для Roger-a. Хотелось, чтобы его мнение было четко представлено. Но - насильно мил не будешь.

В этой ситуации я просто вставлю как Дополнение или Приложение к статье следующий текст:


"'Участник Форума 'Хронология и Парахронология' с псевдонимом Roger предложил перевод интересующего нас предложения
': :' и обосновал его так:

' У слова kentron есть астрологическое значение, отмеченное, например, в словаре Лидделла-Скотта "кардинальная точка на эклиптике". Обратившись по ссылке словаря на "Тетрабиблос" Птолемея, находим, что, помимо основного значения (центр круга, эпицикла) он использует слово kentron для обозначения четырёх ключевых положений на эклиптике, а именно "асцендент", "десцендент", "середина неба" и "глубина неба". Для асцендента (точки пересечения эклиптики с восточным горизонтом) он использует то же словосочетание, что и Маринус - "anatolikon kentron".

Ну а "Солнце в асценденте" означает просто восход Солнца.

Таким образом, всё в астрологическом контексте Маринуса вся фраза закономерно переводится как "Солнце было в Козероге, в асценденте (на восходе)". Я также не вижу ничего плохого в переводах типа "в Козероге, в восточном центре (в восточной кардинальной точке)", если они сопровождаются комментариями.'
http://hbar.phys.msu.ru/gorm/wwwboard/messages/52644.html

Прямоугольники - это греческое выражение.

Скорее всего я коснусь деталей этого текста в статье, а в Приложении приведу целиком.


2242. Датировка затмения Прокла - Й. Табов 16:37 03.03.06 (100)
К списку тем на странице