О термах в новинах ТИ (черезрот)


Автор сообщения: Не Понял
Дата и время сообщения: 28 March 2006 at 23:05:46:

В ответ на сообщение: О новых терминах в ИТ (перенос)

Не понял, чего уж тут такого нового наполняется в старых терминах?
Assembly как было спокон веку "сборкой", так и остаётся.
Вот берёшь, к примеру, наобум любое пособие по составлению спецификаций (хоть конструкторских, хоть технологических), хотите - "бумажное", хотите- в составе САПРов или там PLMов - там всегда и обязательно (задолго до всяких Х-ов и независимо от них) Assembley переводилось как "Сборка". А "Part" - как "Деталь".

Или вот к примеру в морском фрахте лет сто (или поболее того) русское "наполнение" термина "Manifest" как было "Декларация" (судового груза), так и остаётся - "Декларация".

И ещё - какое "старое" наполнение было, к примеру, в термине "unmanaged code"?
Можно привести какого-нибудь Шекспира-Диккенса, употреблявших этот самый "unmanaged code" с другим, не новым, "наполнением"?




2273. О новых терминах в ИТ (перенос) - Х-ов 22:38 28.03.06 (37)
К списку тем на странице