Re: Из Кеслера (продолжение)


Автор сообщения: Roger
Дата и время сообщения: 06 April 2006 at 20:06:17:

В ответ на сообщение: Из Кеслера (продолжение)

> Практически все слова, начинающиеся на эту букву в этих
> словарях 'заимствованы из греческого'. Слово xebeck с английского переводится
> русским словом шебека, т.е. парусное судно с кожаной сыромятной (т.е. русской
> выделки) обшивкой.

xebec
"small three-masted vessel," 1756, from Fr. chébec, from It. sciabecco, ult. from Ar. shabbak "a small warship." Altered by infl. of cognate Sp. xabeque, which shows the old way of representing the Sp. sound now spelled -j-.

http://www.etymonline.com/index.php?term=xebec

> Слова начинающиеся на xylo- (деревянный) имеют русский эквивалент 'шуло', что
> так же означает 'деревянное'.

А что, действительно означает?

> То же самое относится и к букве 'пси' - греческое pseudo- - русское 'чудо',
> греческое psycho- - 'душа, восприятие не органами чувств' - русское 'чуять',

Ммм... Так вот кто скрывался под ником Ейск!

> Сами названия греческих букв 'э-псилон' и 'и-псилон' переводятся как
> э-щелевое и и-щелевое. Здесь греческий корень псил- точно соотвестствует
> русскому 'щель', и соответствие греческое пс = русское щ налицо.

А они так не переводятся (как, впрочем, и греческий корень псил- не соответствует русскому 'щель').


2287. Новохренологи - Stepan 21:29 04.04.06 (94)
К списку тем на странице