Да и начинать-то было не обязательно


Автор сообщения: Roger
Дата и время сообщения: 08 August 2006 at 08:15:38:

В ответ на сообщение: Не вышло начать новую тему Re: Издержки перевода? (Стела Пианхи)

> Каир, Вавилон и Гелиополь на карте 1743 г., Pococke:

Надо сказать, что это не просто карта, а гравюра из его труда "Описание стран Востока и некоторых других", Лондон, 1743".

> Тут же название "Вавилон" перенесено на крепость.
> Ныне р-н бывшего Вавилона носит название "Старый Каир".

А текст в "Описании" прилагается примерно такой:

"Мы покинули Дельту, чтобы подняться вверх по Нилу к Каиру. В окрестностях одного местечка к востоку от реки находится древний Гелиополис, или Он Писания, который теперь называется Матаре, город исключительно старый, известный культом Солнца, который в нём отправлялся (ссылка на Страбона)... Руины этого города находятся на северо-восток от Каира."

...

"Старый Каир, кажется, сменил город и крепость Вавилон, который, как я полагаю, находился на горе Jehusi, на южной оконечности старого Каира."

Желаю дальнейших приятных открытий в неведомых глубинах ТИ и НХ.


2395. Издержки перевода? (Стела Пианхи) - Егермейстер 18:41 04.08.06 (23)
К списку тем на странице