Re: Перевод названия книги Вагнера - ангажирован.


Автор сообщения: gorm
Дата и время сообщения: 13 December 2006 at 13:18:05:

В ответ на сообщение: Re: Перевод названия книги Вагнера - ангажирован.

вобщем, по названию суждение о книге не вынести, тогда как определеная ангажированность налицо, что вызывает сомнения в качестве перевода...

Для этого я и привел полное содержание книги. Но по ссылкам у нас ведь никто не ходит. Ангажированность издательства очень проста - оно хочет любым образом продать тираж. Переводом книги занимались специалисты из лаборатории геохронологии ГЕОХИ, главу про изотопную геохронологию (самую большую в книге) перевел В.Левченко, я переводил вспомогательные главы и главы про палеомагнетизм, химические методы и последнюю - теория Миланковича, дендрохронология, климатология.

Поэтому и задержка такая большая была, что у коммерческого отдела возникли сомнения в спросе на книгу. Полностью убедить издательство, что у нас в России еще осталось достаточно много серьезных специалистов до конца не удалось.
По мне так следовало бы как можно оперативнее издать один в один перевод и без всяких приложений. Тем не менее, можно отметить, что у автора - Гюнтера Вагнера, с которым я переписывался, такое название протеста не вызвало. Изменение названия при переводах - обычная практика.


2497. Книга Вагнера. - АнТюр 03:45 12.12.06 (34)
К списку тем на странице