Re: переходом на Пушкина


Автор сообщения: amateur
Дата и время сообщения: 11 April 2008 at 12:44:26:

В ответ на сообщение: Re: неудавшимся переходом на Пушкина

> Темно - это темно, а томно - это томно.
Это сейчас

Деже я застал те времена, когда говорили "темно", а "тёмно". Но букву Ё по легенде придумал Карамзин,

До последнего времени считалось, что буква "ё" пришла в русский язык из французского (где точки всего лишь указывают на необходимость читать "е" независимо от предыдущей буквы) исключительно усилиями Карамзина. В 1797 году он переделал в одном из стихотворений слово "слiозы" и указал в примечании: "Буква с двумя точками заменяет "iо"".

В конце 1990-х инженер, писатель, редактор журнала "Народное образование" и яростный поборник повсеместного употребления буквы "ё" и знака ударения Виктор Чумаков выдвинул версию, согласно которой инициатива позаимствовать французскую букву принадлежит княгине Екатерине Дашковой. В 1783 году патронесса свежесозданной Российской академии на одном из первых заседаний якобы поинтересовалась у академиков, с чего бы это в слове "ioлка" первый звук изображается двумя буквами. Ни один из академиков, среди которых были знатные сочинители Гавриил Державин с Денисом Фонвизиным, не решился указать княгине, что звуков-таки два: "й" и "о", как в общем-то и написано. Тут Дашкова и предложила использовать новую букву "для выражения слов и выговоров, с сего согласия начинающихся, как матiорый, iолка, iож, iол". По данным Чумакова, доводы княгини показались убедительными академикам, которые принялись использовать "ё" в частной переписке, так и не поинтересовавшись, что же такое "iол" (по мнению Даля, это тульский вариант слова "толкотня", что заставляет позавидовать кругозору княгини). А каких-то 12 лет спустя новая литера впервые получила печатное воплощение — в книге стихов Ивана Дмитриева "И мои безделки". Державин первым написал "ё" в фамилии ("Потемкин"). А Карамзин, по этой версии, употребил галльское заимствование не в собственном стихотворении, а в редактируемом альманахе "Аониды". Примечательно, что в научных работах Карамзина, издававшихся гораздо позднее, буквы "е" не обнаружено.
Горячих поклонников новая буква не нашла. Правда, и яростный противник обнаружился всего один — адмирал Александр Шишков. Глава Российской академии и министр просвещения, прославившийся ненавистью к заимствованиям, в 1818 году писал: "В тех книгах, которых мне покупать случилось, почти везде сии две точки принужден я был выскабливать. За тем, что сочинитель часто учит меня произносить слово так, как я произносить оное отнюдь не намерен... Зачем сочинитель приневоливает меня говорить по-мужицки мо?о? Кто произнесет таким образом? Никто. Всякий скажет, или последуя письменному языку (которому наиболее последовать должно) мое, или последуя произношенiю маiо".
Пыл адмирала объясняется тем, что "ёкание" в XVIII-XIX вв. считалось диалектом черни. А литературный язык опирался на церковно-славянский, в котором на месте "ё" располагалась "е" (грамотные священнослужители до сих пор испытывают трудности с поминанием святого Андрея Рублева или новомученика Алексия Мечева). Впрочем, основная часть читателей и писателей сторонилась "мужицкого говора" не больше, чем княгиня Дашкова. К середине XIX в. "ё" утвердилась в статусе временного мигранта: новинку использовали часто, но еще чаще обходились.
Впрочем, пример водружения двух точек над буквой оказался заразительным. В одном из изданий словаря Даля появились "ЯТЬ" с точками (в слове "звЕздочка"). А издатели переводных книг стали украшать такими же двоеточиями буквы "э" в иностранных именах вроде Эжена. А при написании фамилии Гете иногда и вовсе использовали немецкое o.
В словарь "ё" первый раз попала лишь в 1875 году — и неофициальным образом. По версии того же Чумакова, Лев Толстой был так опечален глумлением над собственным именем (до революции нормативным считался вариант Левъ) и героями ("Левин в Одессе аптеку держит, а мой Константин — Лёвин"), что в 1875 году внес букву "ё" в "Новую азбуку". Правда, на не самое заметное 31-е место — между "е" и "э",— зато снабдил мощными примерами типа "Гусыня вывела два гусёнка".
Официальные же орфографы были озабочены сокращением, а не пополнением и без того раздутой азбуки. Необходимости пристроить неприкаянную букву не обнаружили ни Императорская академия наук, с 1904 по 1917 год разрабатывавшая языковую реформу, ни Минпрос Временного правительства, утвердивший ликвидацию "ЯТЬ" и "ФИТА", ни Совнарком с ВСНХ, сделавшие новую орфографию обязательной и изъявшие из типографий не только ликвидированные литеры, но и сохранившуюся, хотя и резко сократившуюся в употреблении "ъ" (их пришлось заменить апострофами, утвердившимися в словосимволах "с`езд" и "под`ем").

Как Вы думаете, что стояло в первом изданни Еврении Онегина в превом слоге спороного слова?



2760. РПЦ, культура, закон божий и пр. (перенос) - Халгар 09:20 10.04.08 (182)
К списку тем на странице