Ради справедливости


Автор сообщения: Заметил-Просто
Дата и время сообщения: 16 April 2004 at 13:00:01:

В ответ на сообщение: Re: заявленные условия - прочитать статью

Michael -

ИМХО - d-te, а следовательно и Вы не правы. "Считал третьим сыном" или "принимал за третьего сына" вполне нормальный перевод, и допустимый и даже более правильный. По данной фразе нельзя делать вывод о том что была какая-то официальная церемония усыновления (точнее что Горсей считал, что такая церемония была). Русское же современное "усыновил" именно это и предполагает. (ИМХО). Так что с моей точки зрения перевод переводчика вернее. Я уж не говорю, что возможно это еще где упоминается и разъясняется в тексте, ну и о том, что как выяснилось в той же Консилиумной ветке, перевод делался с другой версии текста Горсея (то есть возможны и тут разногласия, хотя я и не считаю, что они очень вероятны).

Я еще в других местах поспрашиваю, но вот такие соображения.


1653. перенос по C14 - d-te 16:11 10.04.04 (215)
К списку тем на странице