Витрувий


Автор сообщения: Ильдар
Дата и время сообщения: 27 August 2004 at 23:15:59:

Приобрел только что вышедшие "10 книг об архитектуре" Витрувия вместе с дополнительной книжкой новейших комментариев.

http://urss.ru/cgi-bin/db.pl?cp=&page=Book&id=13951&lang=Ru&blang=ru
http://urss.ru/cgi-bin/db.pl?cp=&page=Book&id=6071&lang=Ru&blang=ru

На поверку оказалось, что это один из переводов 1936 г., а именно Петровского, издания Академии архитектуры с теми же комментариями, основанными на Огюсте Шуази. А новейшие комментарии - это на самом деле монография, посвященная теории архитектуры в трактате и терминологическому анализу его текста.

Приведу здесь последнюю главу монографии.

ДРЕВНИЕ СПИСКИ ТРАКТАТА И ПЕРВЫЕ ЕГО ИЗДАНИЯ

London, British Museum, Harl. 2767 (8th cent.).
Selestad, Bibl. 1153 (10th cent.).
Wolfenbuttel, Bibl. 132 (10th cent.).
Wolfenbuttel, Bibl. 69 (11th cent.).
London, B.M., Harl. 3859 (11th cent.).
Oxford, St. John's Coll. 66 В (1316.).
Escorial, 2. 5 (15th cent.).
London, В. М., Harl. 2760 (15th cent.).
Paris, Bibl. Nat. 7227 (11th cent.).
Escorial, 3. 19 (11th or 12th cent.).
Eton College, MSS. 137 (15th cent.).
Rome, Vatican Codd. Urbin. Lat. 3. 1360 (15th cent.).
Paris, Bibl. Nat. 7382 (15th cent.).
Paris, Bibl. Nat. 7228 (15th cent.).
Oxford, Bodleian, F. V. 7 (15th cent.).
Rome, Vatican Codd. Urbin. Lat. 1. 293 (15th cent.).
Sulpitius, Rome, 1486.
Fra Giocondo, Florence, Junta, 1522.
Philander, Rome, 1544.
Laet, Amsterdam, 1649.
Perrault, Paris, 1673.
Schneider, Leipzig, 1807-1808.
Lorentzen, Gotha (Books 1-5), 1857.
Rose, Leipzig, 1867, 1899.
Krohn, Leipzig, 1912.

Текст Витрувия в продолжение по меньшей мере шести веков новой эры оставался востребованным в качестве единственной полной энциклопедии по строительству. Ссылки на него присутствовали во многих литературных сочинениях, а списки распространялись и перевозились из одной страны (Италии) в другую (Англию, Германию) вместе со списками так называемой Вульгаты - латинского текста Библии, подтверждая тем самым высокий культурный статус строителя и архитектора. Смена стиля в правописании, происходившая тогда, и характер изложения, просторечие у Витрувия определяли специфическую среду для чтения и понимания текста; меняющийся абрис букв и просторечная выразительность языка придавали тексту особую окраску и значимость, которые
позже, в переводах были утеряны. В 6 в. при Теодорихе и Юстиниане, в противостоянии Византийской империи и языческой, основанной еще Платоном афинской Академии Витрувий был забыт. Тем более что две сугубо архитектурные его книги, третья и четвертая - о храмах и ордерах - в то время потеряли актуальность. Интерес к ним возник лишь значительно позже, как знак произошедшего разрыва в архитектурной традиции и неизбежной ее трансформации и переосмысления в реконструктивных замыслах. Соперничество начертаний букв - округлости римского курсива и строгости греческого письма, неизвестные слова, разночтения в разных списках и неясность обсуждаемых архитектурных форм предстали в текстах Витрувия перед энтузиастами Возрождения. Только философский подход к делу давал шанс освоения этого материала, пришедшего из глубины веков. Трактат Альберти (1450 г.), первый развернутый отклик на текст Витрувия, стал философией новой архитектуры, хотя был издан только в 1485 г., уже после смерти Альберти и практически одновременно с первым печатным изданием самого Витрувия (1484-1486 гг.). Но до адекватного понимания античного автора и следования ему на практике было еще очень далеко.
Первый шаг на пути к этому был сделан в 1511 г., когда доминиканский священник и архитектор Фра Джоконде попытался восстановить и издал утраченные чертежи к трактату. А в 1521 г. в Милане был издан первый перевод трактата на итальянский язык с иллюстрациями и комментариями. Эта попытка трех ученых мужей, Б. Мауро, Б. Джовио и Ч. Чезариано, прояснить, наконец, сложности оригинального латинского текста для широкого читателя оказалась мало удачной; за ней последовали еще две попытки редактирования миланского перевода в изданиях 1524 и 1536 гг., не внесшие существенной ясности.
Тем не менее с 1531 г. в Риме была основана и действовала в среде гуманистов витрувианская академия, в рамках которой в 1544 г. Гийом Филандер предпринял новое издание латинского текста с иллюстрациями и комментариями. Именно этот вариант трактовки латинского подлинника имел наибольший успех и не раз переиздавался на протяжении XVI и XVII вв. В 1547-1548 гг. в Париже и Нюрнберге вышли, соответственно, французский и немецкий переводы Витрувия.
Наконец, в 1556 г. в Венеции Даниеле Барбаро издал свой первый вариант комментированного итальянского перевода. Переработанное и дополненное, это издание вышло в 1567 г. Тогда же Барбаро выпустил эту книгу, дополнительно ее переработав, с латинским текстом трактата и со своими комментариями так же на латинском языке. Только с этого момента началась - возобновилась через много столетий, реальная жизнь ордерной архитектуры.


1768. Витрувий - Ильдар 23:15 27.08.04 (0)
К списку тем на странице