Re: фраза Графтона не может относиться к Альмагесту


Автор сообщения: Michael
Дата и время сообщения: 20 September 2004 at 12:48:54:

В ответ на сообщение: Re: фраза Графтона не может относиться к Альмагесту

> Путаница произошла при переводе имени Набонассара с греческого через арабский на латынь. Утверждение Графтона абсолютно однозначно.

Мне казалось, что и моё сообщение достаточно однозначно. Очевидно, я ошибся. Учитывая спешку, в которой я писал, это объяснимо.

Попробую ещё раз. Совершенно верно, что Графтон говорит однозначно, что путаница произошла при переводе имени Набонассара с греческого через арабский на латынь. Однако он не говорит, что эта путаница произошла именно в Альмагесте. Эта путаница произошла в других книгах.

Одна из этих книг - самый известный в Европе средневековый астрономический справочник "Альфонсийские таблицы". Они написаны на латыни, и содержат много данных, взятых из арабских источников, включая имя Набонассар (написанное как Навуходоноссор). Это имя в арабские книги могло попасть только из греческого, потому что только греческие астрономы использовалки эру Набоноссара.

Таким образом, при переводе имени Набоносара с греч. на арабский, а затем с арабского на латынь, он превратился в Навуходоноссора - из-за схожести написания этих двух имён на арабском.


Учитывая, что в Испании кроме "АТ" составлялись и другие астрономические таблицы, и все они широко опирались на арабские источники, возможно, что путаница при переводе имени была не только в "АТ".


1780. Dies Pascalis Региомонтана - Ал.Незванов 14:44 06.09.04 (84)
К списку тем на странице