Re: Графтон - не Графтон,


Автор сообщения: Michael
Дата и время сообщения: 22 September 2004 at 01:07:43:

В ответ на сообщение: Re: Графтон - не Графтон,

Да, но я имел в виду немного другое. "Эпитома" Региомонтана - это не перевод с арабского, это перевод с греческого (вообще-то, эпитома - это пересказ, но это в нашем случае значения не имеет).

Очевидно, я увлёкся, если написал в каком-то из своих мэйлов, что ни в одном из ранних переводов Альмагеста Набоноссар не был назван Навуходоносором. Но моя главная мысль была другая - когда Графтон пишет об искажении имени Н. при переводе с греч. на араб. и с араб. на латынь, скорее всего он имеет в виду не перевод Альмагеста греч->араб->латынь. Региомонтан переводил Альмагест с греческого напрямую, а популярная ошибка пришла окружным путём, через Испанию.

> Что в переводе Кремонского - надо посмотреть.

А вот мне было бы чертовски любопытно посмотреть, что стоит у Трапезундского. Ведь он был грек, и должен был хорошо знать, как Навуходоноссар пишется по гречески. Особенно меня веселит мысль, что, если Т. перевёл Набоноссара правильно, это могло быть даже перечисленно его критиками в череде допущенных им ошибок - мол, не знает даже, как на латыни правильно имя пишется. -:)

Что касается перевода Кремонского, то он на самом деле сделан с арабского, однако чтобы в нём не было, первенство ошибки принадлежать ему не может. АТ появились лет на 200 раньше.

С уважением,
Michael


1780. Dies Pascalis Региомонтана - Ал.Незванов 14:44 06.09.04 (84)
К списку тем на странице