дополнение


Автор сообщения: elcano
Дата и время сообщения: 04 October 2004 at 20:29:13:

В ответ на сообщение: Это может быть интересно

В настоящее время для письма Плиния Младшего к Тациту (6.16) существуют две различные традиции, одна принятая современная, где говорится о Ректине жене Тасция, и вторая отраженная в более ранних изданиях (например английские переводы начала 18 века) где Ретина это город и никаких жен.
Почему в настоящее время получает преобладание вторая версия видно из следующего отрывка.
De Sacy (т.2 стр.363, примечание 38 к книге 6)
Elle le priait de lui porter secours. La traduction de De Sacy a ete faite sur un texte, qui portrait. 'Egrediebatur domo, accipit codicillos. Retinae classiari imminenti periculo exterriti (nam villa ea subjacebat, nec ulla nisi navibus fuga), ut et tanto discrinini eriperet orabant'
On peut voir dans les notes de l`edition de M. Lemaire les difficultes qu`on a trouvees a expliquer ee texte, et qui ont determine les nouveaux editeurs a adopter les corrections de Gesner et de Gierig. La principale est l`impossibilite de retrouver et de fixer la position geographique du village de Retine.
Если я правильно понимаю, то основной причиной является, по мнению комментаторов отсутствия города с названием Ретина.
Однако если посмотреть на карту Масколо, то там есть город Resina, а учитывая что в старых текстах обычно эс длинное и те почти одинаковы, то большая вероятность что город Retina у Плиния и город Resina у Масколо это название одного и того же населенного пункта. Масколо см. здесь http://www.luc.edu/libraries/science/jesuits/1580.html


1790. Плиний Младший - elcano 23:15 28.09.04 (19)
К списку тем на странице