Re: На этот раз


Автор сообщения: Roger
Дата и время сообщения: 20 January 2005 at 07:03:40:

В ответ на сообщение: На этот раз

> вопросов не имею. Особенно отмечаю: "нет девушки, имеющей бы хотя бы сотую
> часть той красоты, как некая дама", в чем вы видите параллель с космическими
> видениями Данте.

Извините, Виктор, тогда я ещё не знал, что Вас так сильно заинтересует космос. Кретьен де Труа (писавший за 150 лет до Данте) отвечал на Ваш пункт:

4. Математика - дроби.

и на последовавшую реплику Диста:

Re: дроби
Автор сообщения: (c) dist. Дата и время сообщения: 18 January 2005 at 13:22:00:
В ответ на сообщение: Re: Данте и многие другие.

Речь идет о СОТОЙ у Данте.

Ну, на которую от суток календарь стал запаздывать.

И о которой проф-ал Коперник в 16 веке еще не догадывался.

http://www.newchrono.net/wwwboard/messages/40274.html

Видете-ли, Дист полагает, что было некогда время, когда учёные и лавочники не могли поделить время/товар на энное число частей. Особенно магически на него действуют примеры с эн кратным 10, видимо, он считает это уделом эпохи микрокалькуляторов.

> Так и будет. Как знатоку итальянского - можете дать подстрочник Данте?
> А я попоробую оценить перевод Лозинского.

Виктор, клянусь Вам, Лозинский знал итальянский гораздо лучше нас (меня со словарём). Ну не весна возьмёт январь, а январь иззимится (если позволите некоторое словотворчество), т.е. зиму покинет.

Перевод Лозинского не только поэтичен, но и достаточно точен - это очень сложно для итальянского языка, в котором много слов оканчивается на гласные и проще, чем в русском, соблюсти стихотворный строй. У меня как-то был "Неистовый Роланд" издательства Наука, переведённый белым стихом - переводчик пожертвовал рифмой в угоду точности.


1899. Данте и другие. - Виктор Б 01:00 17.01.05 (107)
К списку тем на странице